Explore o meu blog onde os idiomas português e inglês se mesclam às aventuras de viagem. Descubra dicas para aprimorar seu inglês, desde gramática até expressões idiomáticas, e mergulhe em minhas experiências de viagem, explorando destinos incríveis e obtendo conselhos práticos. Desvendemos juntos os segredos da língua e do mundo! The learning process continues until the day you die." - Kirk Douglas
Professora Diana Romano, inglês, português e dicas de viagem
sexta-feira, 1 de dezembro de 2023
8 dicas para aprender inglês com a ajuda da inteligência artificial.
segunda-feira, 6 de novembro de 2023
Erros comuns ao falar inglês.
Se você consultar um estrangeiro e perguntar se é possível identificar um brasileiro apenas pela forma como fala inglês, é muito provável que a resposta seja afirmativa. Isso ocorre porque os brasileiros tendem a transferir alguns dos sons distintivos do português para o inglês, mesmo que esses sons não tenham equivalência direta na língua estrangeira. Esse fenômeno linguístico se torna uma característica distintiva entre os brasileiros que falam inglês. Para ajudar a melhorar a autenticidade e fluência no inglês, aqui estão algumas dicas que destacam os erros mais comuns cometidos por brasileiros ao falar inglês. Vamos conferir e aprimorar nossa pronúncia?
1 - Acrescentar uma vogal ao final
das palavras
Muitas palavras em português têm
terminações em vogais, enquanto no inglês, é comum encontrar palavras que
terminam em consoantes silenciosas. Por essa razão, alguns brasileiros tendem a
pronunciar "talki" em vez
de "talk" ou "thati" ao invés de "that".
Para corrigir isso, ouça
atentamente a pronúncia correta e repita várias vezes, garantindo que não
acrescente vogais ao final.
2 - Confundir falsos cognatos
Os falsos cognatos, também
conhecidos como falsos amigos, são palavras que se assemelham ao português, mas
têm significados diferentes em inglês. Por exemplo, muitas pessoas confundem
"push" (empurrar) com "pull"
(puxar) ou "sensible"
(sensato) com "sensitive"
(sensível).
É importante estar ciente dessas
palavras para evitar confusões.
3 - Pronunciar o "-ed" em
verbos regulares no passado
Ao contrário do português, onde
quase todas as letras são pronunciadas, o inglês possui várias letras
silenciosas. Ao conjugar verbos regulares no passado, adicionamos a terminação
"-ed", como em "crop –
cropped" e "walk –
walked".
Nesses casos, não pronunciamos a
letra "e". A pronúncia correta seria algo como "croppt" e "walkt", sem o som do "e".
4- Misturar as pronúncias de palavras
parecidas
Palavras como "sheep" (ovelha) e "ship"
(navio) apresentam grafias similares, mas suas vogais têm pronúncias
notavelmente distintas. A pronúncia de "sheep"
é mais alongada, enquanto a de "ship"
é mais breve.
Outros exemplos incluem "kitchen" (cozinha) e "chicken" (frango), assim
como "word" (palavra) e "world" (mundo).
5- Falhar na pronúncia do
"th" adequadamente
O som do "th" no inglês é um desafio para muitos brasileiros, que
tendem a pronunciá-lo como "f"
ou "t" em palavras como "thanks" ou "think". Para uma pronúncia
correta, coloque a língua entre os dentes e expire suavemente.
6 - Usar palavras em inglês com sentidos diferentes em português
É comum a confusão com palavras em
inglês que são graficamente similares às do português, mas têm significados
distintos. Exemplos notáveis incluem "pretend"
(fingir), que se assemelha à palavra portuguesa "pretender", "costume" (fantasia), "contest" (competição), "collar" (colarinho) e "fabric" (tecido).
7 - Traduzir diretamente
A tradução literal de frases pode
resultar em perda de significado ou até mesmo em mensagens completamente
distorcidas. É essencial compreender o contexto e focar no significado das
expressões, em vez de se apegar à tradução palavra por palavra.
Em conclusão, aprimorar a
pronúncia e a fluência no inglês é um desafio comum para muitos brasileiros.
Evitar erros comuns, como acrescentar vogais no final das palavras, confundir
falsos cognatos, não pronunciar o "th" corretamente, empregar
palavras em inglês com sentidos diferentes em português e evitar traduções
literais, é essencial para uma comunicação mais eficaz e autêntica na língua
inglesa. Conscientização, prática e dedicação são elementos cruciais para
superar esses obstáculos e alcançar uma fluência mais sólida no idioma,
permitindo uma comunicação mais eficaz e uma integração mais suave em contextos
internacionais.